Sonntag, 16. Juni 2013
Pleurs dé bonheur,
dit qu’ils,
pas dé tristesse.


Tu dois leur attraper,
l’amour,
partir l’air alpaguer.

Il sourit et voyait
Primo accédant
La vie.


Das ist Französisch :)

Glaube ich...
Ich finde, es klingt schön :)

Tristesse ist nen schönes Wort oder?
Achja, um eure Laune ein wenig zu heben, das hat Googleübersetzter aus meinem schönen Text gemacht...:D
Aber der übersetzt auch nur scheiße.



Weinend de Glück
sagte sie,
nicht überschritten Traurigkeit.


Sie haben sie zu fangen
Liebe
aus der Luft alpaguer.

Er lächelte und sah
Erstbezug
Leben.

Fast schon so falsch, dass es wieder poetisch klingt :)

Euch wünsch ich viel Sonne und endlich mal Sommer.

Luce



... comment


ryan tedder am 16.Jun 13  |  Permalink
Args. Müssen das so viele Absätze sein?
Neeeervt!

ryan tedder am 16.Jun 13  |  Permalink
Meine entertaste und ich mögen uns halt :)

ryan tedder am 17.Jun 13  |  Permalink
Luce<3Entertaste???
Neee, da schon eher L. :DDD

ryan tedder am 17.Jun 13  |  Permalink
wenn du meinst...:D

ijiwaru am 16.Jun 13  |  Permalink
ich schließe mich deinem Ende an: fast so schlecht übersetzt das es schon wieder poetisch ist.
haha.
:D
Google Übersetzer kannst du manchmal echt in die Tonne kloppen.
bei japanisch zum Beispiel komplett. das einzige was er da kann sind einzelne Schriftzeichen ins deutsche. also keine Buchstaben.

ryan tedder am 17.Jun 13  |  Permalink
Na super :)